*Very first collaboration with the writer-best-friend I never got to have, my now proud Filipina blogger-best-friend and an equally gifted poetess and storyteller, Maria of Doodles and Scribbles.
She wrote the lovely Tagalog (language of the Philippines) poem and I tried translating it to English. ❤ Thank you for letting me do that, Maria. ❤
Mahulog Sa’yo | Fall For You
Sanay na akong nakasunod | I have always been
sa iyong mga yapak, | a follower of your steps,
At ang anino mo’y | Behind your shadows
pilit hinanagilap. | I have never left.
Kuntento na akong pagmasdan | It is enough for me to stare
sa likod ng pintuan, | behind silent closed doors,
Ang pagsilay ng iyong mga ngiti | Waiting for your sweet smile
na sa aking pagod ay pumapawi. | that erases my soul’s remorse.
Kaya, mahal, pakiusap ko lang, | To you my love I beg,
Hayaan mong ako’y magmahal, | Just let me love you,
sa lihim lamang. | inside hidden heart’s keg.
Wag mo akong dalhin sa tuktok | Don’t let me reach your heart’s peak
para lang iyong iwanan, | Only to wait for your absent heart beats.
Wag mo akong bigyan ng dahilan para isipinm | Don’t let my mind wonder,
na maaaring may pag-asa, | that we have a future to share,
na maaaring ako’y mahal mo rin pala | that you can love me too, oh dear.
Dahil kung sakali man | Cause just in case,
handa akong tumalon. | know that I’m willing to jump.
Handa akong mahulog para sa iyo. | From a high cliff towards you.
Handa akong mahulog sa iyo. | To fall even to death just to be with you.
—
©2016 Rosemawrites@A Reading Writer. All Rights Reserved.
Photo credit: Unsplash.com
In response to Napowrimo Day 30. (yes, I’m done catching up! :D)
And now our prompt (still optional!) Because we’ve spent our month looking at poets in English translation, today I’d like you to try your hand at a translation of your own. If you know a foreign language, you could take a crack at translating a poem by a poet writing in that language.
—
Read the rest of my Napowrimo 2016 poems here!
I understand just a bit of Tagalog, but I don’t need to understand more to see that this collaboration is a beautiful one! Well done to both of you ladies!
❤ Dajena
LikeLiked by 2 people
Awwww. Thank you very much dear Dajena! Maria’s tagalog poem is more beautiful than the english one. I guarantee that. 🙂
LikeLike
This is fabulous–I’ll be sighing dreamy sighs all day!
LikeLiked by 1 person
Awwww! Thank you very very much, Muse! ❤
LikeLike
Very very welcome!
LikeLiked by 1 person
❤ ❤ ❤
LikeLike
Beautiful ladies! A lover willing to overcome all obstacles she sees to her lover. Great writing.
LikeLiked by 2 people
You got it so right, Mandi! 😀 Thank you very much!!! 😀
LikeLiked by 1 person
Yeah!
LikeLiked by 1 person
❤ ❤ ❤
LikeLiked by 1 person
This is an amazing collaboration!! Great poem!! I love it tremendously!
LikeLiked by 1 person
Thank you very much dear Sheridan! Maria’s poem is awesome! 🙂
LikeLiked by 1 person
This poem is very beautiful. Reading a translation always makes me wonder about the subtle nuances that are there in every regionally language. Often, that gets lost in the translation. Reading your translation though, I could definitely get a glimpse of what the poetess was trying to describe and I could only imagine how beautiful it would have sounded in the native tongue. Good job, girls! 🙂
LikeLiked by 1 person
Thank you very much, Arpita! 🙂 To tell you the truth, the Filipino/Tagalog poem is better. 🙂 For me, it is! 🙂 I tried so hard to translate it as it is but it cannot be. Like what you said, languages have their own nuances. ❤ Thank you for sharing your kind and lovely thoughts, Appy! ❤
LikeLiked by 1 person
Awweee… I knew this would be beautiful when you sent me the translated version last week but seeing this today… Wow. You’ve made the poem alive with your words dear which makes my heart flutter in delight. And for this, thank you thank you so much! ❤❤❤
Happy to find a blogger-best-friend in you who doesn’t just understand the words but also the heart. Hugs & kisses, Rosema!
LikeLiked by 1 person
Thank youuuuuuuuuuuuuu, Maria! But let me tell you, the translation isn’t better than yours. 🙂 It can never be, because our language is too beautiful no words will be enough to translate them. 🙂 I should thank YOU! 😀
And… I am more than blessed to find you here, Maria! ❤ Hugs and kisses back!!! ❤
LikeLiked by 1 person
Truly. Nothing beats the beauty and elegance of using our language. ❤ ❤ Thank you, Rosema. Again and again. 😀 Sweet dreams, dear!
LikeLiked by 1 person
Yes! I agreee! 😀 😀 😀 Thank YOU! 😀 😀 😀 ❤ ❤ ❤
LikeLiked by 1 person
#ProudlyPinoy Rizal will surely smile. ❤❤❤
LikeLiked by 1 person
Definitely #ProudlyPinoy! Yeah. Inang wika, it is! 😀
LikeLiked by 1 person
😀 😀 😀
LikeLiked by 1 person
😉
LikeLike
This is a great poem =) thank you for translating it, and thank you for your friend who wrote it.
LikeLiked by 1 person
Thank you too, for your kind words. 🙂 ❤ ❤ ❤ I tried my best. 🙂
LikeLiked by 1 person
It’s not easy to translate a poem but you did it very well
LikeLiked by 1 person
That is so true. Writing a new one is easier than translating. 🙂 Thank you, Nadine!
LikeLike
Wow! Such a beautiful one this is!! Kudos to you and Maria 😀 ❤ ❤
LikeLiked by 1 person
Yaaaaaay! Thank you very much, Srivi! 🙂
LikeLiked by 1 person
My pleasure 😀 ❤
LikeLiked by 1 person
❤ ❤ ❤
LikeLiked by 1 person
Beautiful Rosema and Maria!
LikeLiked by 1 person
Yay! Thank you dear PJ! ❤
LikeLiked by 1 person
Omg what a way to end the challenge! This is stunning! It’s such a beautiful poem in both languages, kudos to you and Maria. You girls are amazing.
LikeLiked by 1 person
Yay!!! We treasure your words, Jade! 🙂 I really appreciate it. 🙂
LikeLiked by 1 person
beautiful poem 🙂 I wish you had a recording. I would love to know how the poem sounds in Tagalog. Rosema you did an excellent job of translating this beautiful poem.
LikeLiked by 1 person
Awwww. I will let Maria know because the Tagalog one was really intended for spoken poetry. It is a current trend here in our little country. ❤
And thank you!!! I tried so hard but the Tagalog one, I assure you, is still better. ❤
LikeLiked by 1 person
You’re welcome 🙂 Since I don’t read or speak Tagalog, I can only go by the translation you provided and that was lovely indeed 🙂
LikeLiked by 1 person
that’s so great to hear! Thank you dear Mel . 😉
LikeLiked by 1 person
You’re welcome 🙂
LikeLiked by 1 person
❤ ❤ ❤
LikeLiked by 1 person
Yay! You did it! You completed the challenge ❤ I agree with Jade. What a finish! Translating poems are tough. Trying to find the exact words to match the original one and also keep the essence intact, way too tough. Of course, you make it look like a piece of cake 😀
LikeLiked by 1 person
That is soooo true, NJ! Thank you for the love and for the kind words. Translating is tougher than writing a new one. 🙂
LikeLiked by 1 person