the garden of 17 syllables: a haibun for Basho

Five decades of wandering, in every step perhaps your heels planted seedlings of words, of love,  of wisdom, of life. So much of your history remains a hidden story. We’re you a slave, a samurai, a cook, a poet, or everything and more? We can read scrolls after scrolls but never can we know.

A beautiful name you gifted yourself, Basho, after your beloved word-artist Li Po which carries the tart taste of a white plum. But no, plum did not win over your favourite plant — banana. In 17 syllables you have transformed a pair of cotyledons to a blooming spring’s cherry blossom of poetry. Until Autumn came to dry your ink in a field of golden, lifeless weeds.

short fifty years of
singing cuckoos, sorrowed snows,
timeless lines remain.

04.28.2020
©2020 Rosemawrites@A Reading Writer. All Rights Reserved.
Photo by me
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
For dVerse Haibun Monday 4/27/20: A Portrait of Two Masters
Basho’s last words:
旅に病んで夢は枯野をかけ廻る tabi ni yande / yume wa kareno wo / kake meguru
falling sick on a journey / my dream goes wandering / over a field of dried grass

18 thoughts on “the garden of 17 syllables: a haibun for Basho”

  1. Your use of sibilant (s) sounds here is effective, sister. I’m also drawn particularly to your matching of sorrow with snow. I appreciate the contrast between mortality and what is timeless.

    Liked by 1 person

Leave a comment